500大发

最佳实践

深度分析 有效解决

文化出海第一弹—网络小说

说到“文化出海”想必大家都不陌生。将中国经由历史沉淀下来的文化精粹传播出去,是我国建设文化强国的必经之路。影视剧是我国“文化出海”的主要部分,不仅如此,我国的网文、网游等在国际上的影响力也在不断扩大。唐能翻译作为“让沟通变得更简单“的桥梁,一直致力于传播和传承不同的文化。

 2021年下半年唐能翻译收到一家知名互联网厂商的中到外的翻译需求,为其翻译网络小说,包含玄幻、古代、现代、体育竞技类等不同题材。

网络小说最终是以用户阅读量为导向,本地化的过程中除了保留“原汁原味”,还需要在故事情节和语言风格、行为习惯描述等方面下功夫,适当地针对目标市场进行改写必不可少,这样才能吸引大批读者,帮助客户赢得更大的目标市场。为此,唐能翻译做了大量的工作。

首先,在正式量产前,我们确定了目标市场本地化处理总方案,其中包括术语、格式、合规合法、常见问题解析等内容。后期,随着项目的推进,我们也不断地完善和优化本方案。

第二,目标市场母语老师资源的募集与培训。在整个项目生产周期内,我们会按照客户不同的生产需求而定期进行资源清洗和储备。制定了译者准入、考核、使用机制以及详细的培训计划。

第三,优化生产流程。基于客户生产需求体量大,周期短的要求,为保证书单质量,我们先后进行了多轮生产流程优化。当前已形成一套精简、时效的生产流程。

第四,辅助软件的应用。每本书单多个章节的交付是需要多名老师共同协作完成,术语、用词统一尤为重要,这里我们采用翻译软件+QA工具多重环节规避上述问题。

最后,数据资源管理。书单的本地化生产是一个迭代更新的过程,我们对数据的管理思路要清晰,为方便调取以往数据,除了以交付时间节点为单位存放数据,还以单个书单为单位存放数据。生产过程中的各种数据也需要实时更新,做到心中有数,以保证项目生产处于优良状态。

从2021年至今,我们一共翻译了100多本小说,总字数超过3600万字。其中参与过的项目人员、译员和校审人员多达90人,平均每月产出400多万字,在目标的国际读者市场取得了很好的反响。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.